"Speed of the Sound of Loneliness" là tên bài hát của John Prine. Mình vừa phát hiện ra bài này và nghe đi nghe lại mê mẩn. Câu này thích nhất "you've broken the speed of the sound of loneliness" - anh đã phá vỡ tốc độ âm thanh của sự cô đơn. What the hell does it mean :))))
Cách chơi chữ trong "Speed of the Sound of Loneliness" làm nhớ đến comment tình cờ đọc được "tao nói ra thứ tiếng của người câm mất giọng" (cũng là lời bài hát) - xuất thần luôn.
You come home late and you come home early
You come on big when you're feeling small
You come home straight and you come home curly
Sometimes you don't come home at all
So what in the world's come over you
And what in heaven's name have you done
You've broken the speed of the sound of loneliness
You're out there running just to be on the run
Well I got a heart that burns with a fever
And I got a worried and a jealous mind
How can a love that'll last forever
Get left so far behind
It's a mighty mean and a dreadful sorrow
It's crossed the evil line today
Well, how can you ask about tomorrow
We ain't got one word to say
Nanci Griffith hát bài này "with a touch of Texas twang", tương tự như hát tiếng mình mà giọng Quảng vậy đó. Nói về giọng Mỹ địa phương, trình độ nghe tiếng Anh của mình mà đến những nơi như Texas hay North Carolina là điếc đặc, phải nghe 2-3 lần mới hiểu người ta nói cái gì.
Bài này buồn. Mà mình chỉ hợp những thứ buồn buồn thôi. Phim, truyện, nhạc....càng buồn nẫu càng thích.
How can a love that'll last forever
Get left so far behind
......
Well, how can you ask about tomorrow
We ain't got one word to say